Зарубіжна література 9 клас Ісаєва Нова програма

Зарубіжна література 9 клас Ісаєва Нова програма

Название учебника: Зарубіжна література 9 клас Ісаєва
 
Автор: О. О. Ісаєва, Ж. В. Клименко, А. О. Мельник, О. К. Бицько
 
Издательство: Оріон
 
Год: 2017
 
Язык: украинский
 
Страниц: 304
 
  • Содержание
  • Скачать
  • Читать онлайн
  • Комментарии
ДО ЧИТАЧА XXI століття, або ЗАМІСТЬ ВСТУПУ 3
Анкета сучасного читача 7
Полемічні висловлювання про роль книжки та читання 8
Полемічні висловлювання про художній переклад 10
Поняття про літературні жанри й стилі 12

СВІТЛО РОЗУМУ: із літератури Просвітництва

Культура доби Просвітництва 15
Джонатан СВІФТ: Творець славнозвісного Гуллівера 22
До вивчення роману «Мандри до різних далеких країн світу Лемюеля Гуллівера...» 25
Йоганн Вольфганг ҐЕТЕ: Світоч поезії й науки 36
Майська пісня (переклад з німецької Петра Тимочка) 44
Mailied 45
Прометей (переклад з німецької Миколи Бажана) 47
Вільшаний король (переклад з німецької Максима Рильського) 50
Erlkönig 51
Йоганн Крістоф Фрідріх ШИЛЛЕР: Німецький геній істини й добра 57
Ода до радості (переклад з німецької Миколи Лукаша) 59

ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: із літератури романтизму

Література доби романтизму 68
Генріх ГЕЙНЕ: Найвидатніша постать німецького романтизму 73
«Самотній кедр на стромині...» (переклад з німецької Леоніда Первомайського) 79
«На півночі сосна самотня...» (переклад з німецької Івана Франка) 79
«Ein Fichtenbaum steht einsam...» 79
«Не знаю, що стало зо мною...» (переклад з німецької Леоніда Первомайського) 81
«Ich weiß nicht, was soll es bedeuten...» 82
«Коли розлучаються двоє...» (переклад з німецької Максима Славинського) 86
Джордж Ноел Гордон БАЙРОН: «Володар наших дум» 91
«Хотів би жити знов у горах...» (переклад з англійської Дмитра Паламарчука) 96
I Would I Were a Careless Child 97
«Мій дух як ніч...» (переклад з англійської Володимира Самійленка) 99
Му Soul Is Dark 100
До вивчення поеми «Мазепа» 103
Мазепа (уривок з поеми) (переклад з англійської Олекси Веретенченка) 106
До вивчення поеми «Паломництво Чайльд-Гарольда» 112
Байронізм і байронічний герой 115

ПОЄДНУЮЧИ НАЙКРАЩЕ: від романтизму до реалізму в літературі XIX століття

Про взаємодію романтизму і реалізму в літературі XIX століття 120
Олександр Сергійович ПУШКІН: «Новий Прометей» 122
До А. П. Керн («Я мить чудову пам’ятаю...») (переклад з російської Володимира Сосюри) 130
«Я мить чудову пам’ятаю...» (переклад з російської Юрія Отрошенка) 131
К *** («Я помню чудное мгновенье...») 132
«Я вас кохав...» (переклад з російської Миколи Чернявського) 134
«Я вас кохав...» (переклад з російської Юрія Жилка) 134
«Я вас любил...» 134
«Я пам’ятник собі воздвиг нерукотворний...» (переклад з російської Максима Рильського) 135
«Я пам’ятник собі поставив незотлінний...» (переклад з російської Миколи Зерова) 136
«Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» 137
До вивчення роману у віршах «Євгеній Онєгін» 141
Поняття про роман у віршах 147
Поняття про «онєгінську строфу» 149
Михайло Юрійович ЛЕРМОНТОВ: Провісник правди і любові 154
«І нудно, і сумно! — і нікому руку подать...» (переклад з російської Миколи Терещенка) 160
«И скучно и грустно! — и некому руку подать...» 160
«На дорогу йду я в самотині...» (переклад з російської Максима Рильського) 161
«Выхожу один я на дорогу...» 162
Із Гейне («На півночі дикій стоїть в самотині...») (переклад з російської Миколи Упеника) 165
Из Гейне («На севере диком стоит одиноко...») 165
До вивчення роману «Герой нашого часу» 167
Про психологічний, філософсько-психологічний романи і внутрішній монолог 176

РОЗКРИВАЮЧИ ДІЙСНІСТЬ: розквіт реалізму в літературі XIX століття

Про розквіт реалізму в літературі другої половини XIX століття 184
Оноре де БАЛЬЗАК: Наполеон французької літератури 187
До вивчення повісті «Гобсек» 194
Інтер’єр у художньому творі. Поняття про психологізм 197
Микола Васильович ГОГОЛЬ: Слава й гордість української землі 203
До вивчення повісті «Шинель» 208
До вивчення комедії «Ревізор» 211

СТЕЖКАМИ «НОВОЇ» ДРАМИ

Нові тенденції у драматургії кінця XIX — початку XX століття 220
Генрік ІБСЕН: «Північний лицар» літератури й театру 222
До вивчення п’єси «Ляльковий дім» 227
Джордж Бернард ШОУ: Блазень чи пророк? 237
До вивчення п’єси «Пігмаліон» 241

НА ЗАХИСТІ ВІЧНИХ ЦІННОСТЕЙ: із літератури XX століття

Про традиції і новації в літературі XX століття 254
Про класичну й масову літературу 255
ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ: «Сонячний письменник похмурих буднів» 258
До вивчення повісті «Тев’є-молочар» 265
Михайло Опанасович БУЛГАКОВ: Не зрадити себе за жодних обставин 272
До вивчення повісті «Собаче серце» 280
Рей Дуглас БРЕДБЕРІ: Справжній метр фантастики 284
До вивчення роману «4510 за Фаренгейтом» 287
Ерік Вольф СІҐАЛ: Професор, який написав історію кохання 292
До вивчення повісті «Історія одного кохання» 295

КНИЖКИ, ЩО НАС ОБИРАЮТЬ, або ЗАМІСТЬ ПІДСУМКІВ

Пізнаємо себе і світ через літературу 302
Короткий словник літературознавчих термінів перший форзац
Ваш порадник другий форзац

5-07-2017, 09:16 1 092