Зарубіжна література Ісаєва 9 клас 2022
- Автор: Ісаєва О. О., Клименко Ж. В., Мельник А. О., Бицько О. К.
- Видавництво: Оріон
- Рік: 2022
- Категорія: 9 клас / 9 клас Оновлення 2022 / 9 клас Зарубіжна література
- Мова: українська
- Кількість сторінок: 316
- ГДЗ:
- Примітка:
ДО ЧИТАЧІВ ХХІ століття, або ЗАМІСТЬ ВСТУПУ
Полемічні висловлювання про роль книжки та читання
Полемічні висловлювання про художній переклад
Поняття про літературні жанри й стилі
СВІТЛО РОЗУМУ: із літератури Просвітництва
Культура доби Просвітництва
Джонатан СВІФТ: Творець славнозвісного Гуллівера
До вивчення роману «Мандри до різних далеких країн світу Лемюеля Гуллівера...»
Йоганн Вольфґанґ ҐЕТЕ: Світоч поезії і науки
Травнева пісня (переклад з німецької Миколи Зерова)
Mailied
Прометей (переклад з німецької Миколи Бажана)
Вільшаний король (переклад з німецької Максима Рильського)
Еrlkönig
Йоганн Крістоф Фрідріх ШИЛЛЕР: Німецький геній істини й добра
Ода до радості (переклад з німецької Миколи Лукаша)
ЗАГЛИБЛЮЮЧИСЬ У ВНУТРІШНІЙ СВІТ: із літератури романтизму
Література доби романтизму
Генріх ГЕЙНЕ: Найвидатніша постать німецького романтизму
«Самотній кедр на стромині...» (переклад з німецької Леоніда Первомайського)
«На півночі сосна самотня...» (переклад з німецької Івана Франка)
«Ein Fichtenbaum steht einsam...»
«Не знаю, що стало зо мною...» (переклад з німецької Леоніда Первомайського)
«Ich weiß nicht, was soll es bedeuten...»
«Коли розлучаються двоє...» (переклад з німецької Максима Славинського)
Джордж Ноел Гордон БАЙРОН: «Володар наших дум»
«Хотів би жити знов у горах...» (переклад з англійської Дмитра Паламарчука)
І Would I Were a Careless Child
«Мій дух як ніч...» (переклад з англійської Володимира Самійленка)
My Soul Is Dark
До вивчення поеми «Мазепа»
Мазепа (уривок з поеми) (переклад з англійської Олекси Веретенченка)
До вивчення поеми «Паломництво Чайльд-Гарольда»
Байронізм і байронічний герой
ПОЄДНУЮЧИ НАЙКРАЩЕ: від романтизму до реалізму в літературі ХІХ століття Про взаємодію романтизму і реалізму в літературі ХІХ століття
Олександр Сергійович ПУШКІН: «Новий Прометей»
До А. П. Керн («Я мить чудову пам’ятаю...») (переклад з російської Володимира Сосюри)
«Я мить чудову пам’ятаю...» (переклад з російської Юрія Отрошенка)
К *** («Я помню чудное мгновенье...»)
«Я вас кохав...» (переклад з російської Миколи Чернявського)
«Я вас кохав...» (переклад з російської Юрія Жилка)
«Я вас любил...»
«Я пам’ятник собі воздвиг нерукотворний...» (переклад з російської Максима Рильського)
«Я пам’ятник собі поставив незотлінний...» (переклад з російської Миколи Зерова)
«Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»
До вивчення роману у віршах «Євгеній Онєгін»
Поняття про роман у віршах
Поняття про «онєгінську строфу»
Михайло Юрійович ЛЕРМОНТОВ: Провісник правди й любові
«І нудно, і сумно! — і нікому руку подать...» (переклад з російської Миколи Терещенка)
«И скучно и грустно! — и некому руку подать...»
«На дорогу йду я в самотині...» (переклад з російської Максима Рильського)
«Выхожу один я на дорогу...»
Із Гейне («На півночі дикій стоїть в самотині...») (переклад з російської Миколи Упеника)
Из Гейне («На севере диком стоит одиноко...»)
До вивчення роману «Герой нашого часу»
Про психологічний, філософсько-психологічний романи і внутрішній монолог
РОЗКРИВАЮЧИ ДІЙСНІСТЬ: розквіт реалізму в літературі ХІХ століття
Про розквіт реалізму в літературі другої половини ХІХ століття
Оноре де БАЛЬЗАК: Наполеон французької літератури
До вивчення повісті «Гобсек»
Інтер’єр у художньому творі. Поняття про психологізм
Микола Васильович ГОГОЛЬ: Слава й гордість української землі
До вивчення повісті «Шинель»
До вивчення комедії «Ревізор»
СТЕЖКАМИ «НОВОЇ» ДРАМИ
Нові тенденції у драматургії кінця ХІХ — початку ХХ століття
Генрік ІБСЕН: «Північний лицар» літератури й театру
До вивчення п’єси «Ляльковий дім»
Джордж Бернард ШОУ: Блазень чи пророк?
До вивчення п’єси «Пігмаліон»
НА ЗАХИСТІ ВІЧНИХ ЦІННОСТЕЙ: із літератури XX століття
Про традиції і новації в літературі ХХ століття
Про класичну й масову літературу
ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ: «Майстер великого мистецтва людинознавства»
До вивчення повісті «Тев’є-молочар»
Михайло Опанасович БУЛГАКОВ: Не зрадити себе за жодних обставин ...
До вивчення повісті «Собаче серце»
Рей Дуглас БРЕДБЕРІ: Справжній метр фантастики
До вивчення роману «451° за Фаренгейто м»
Ерік Вольф СІҐАЛ: Професор, який написав історію кохання
До вивчення повісті «Історія одного кохання»
КНИЖКИ, ЩО НАС ОБИРАЮТЬ, або ЗАМІСТЬ ПІДСУМКІВ
Пізнаємо себе і світ через літературу
Короткий словник літературознавчих термінів
Ваш порадник